Servicios a los santos, calendario, publicación, planes
23 de junio/6 de julio de 1971
Madre de Dios de Vladimir
Querido Padre Panteleimon,
¡Evlogeite! Esto es únicamente una “Hoja de Preguntas de Publicación”; una carta seguirá en breve. Gracias a Dios, estamos bien y de buen ánimo.
[1.] Vida de San Mamas: recibida con muchas gracias. Irá en el número de mayo-junio, ya que Vladika John tendrá que ser nuestro santo para marzo-abril. ¡Por cierto, no sirve de nada enviarnos nada por “entrega especial,” que aquí es algo desconocido; todo nuestro correo simplemente se queda en la oficina de correos hasta que vamos a recogerlo!
[2.] La vida del Bendito Arzobispo John en ruso está adjunta—este es nuestro “proyecto secreto” muy bien guardado, del cual nadie sabía. Gloria a Dios, lo terminamos la noche antes del reposo de Vladika John y lo entregamos a las 6 a.m. al Sepulcro antes de la Liturgia. La primera respuesta de todos fue favorable, después de que pasó el shock, pero esperamos más repercusiones. Visitamos durante dos horas a Vladika Nektary, quien acaba de ser enviado a casa; su condición sigue siendo seria, pero esperanzadora; está en un régimen estricto con descanso absoluto prescrito, incluso los gestos ociosos están prohibidos.
[3.] Calendario: ¿has revisado todo? ¿Qué tan extendidas son las discrepancias en las fechas de conmemoración de los santos, y cómo podemos hacer que el calendario sea utilizable tanto para griegos como para rusos? Nos gustaría comenzar a imprimir, si Dios quiere, en septiembre.
[4.] Servicio a San Nectarios: nos gustaría imprimir esto este año como parte de OW (y por separado), si es posible antes de noviembre. Esperamos imprimir un servicio al año, el próximo año, con suerte San Marcos de Éfeso. Tenemos tu traducción de Vísperas y la traducción francesa de parte de Matins; ¿puedes proporcionar el Canon y cualquier otra cosa que falte? Si quieres proporcionar todo Matins, maravilloso; de lo contrario, traduciremos del francés. Pero necesitaremos saber en qué Tono están los kathismata, también los stikhera o laudes, y si hay “melodías especiales” aquí o en Vísperas. Además, por favor, proporciona el Acrostico, si lo hay—pero no requerimos que se ajuste al Canon inglés. (¡Esto es lo que hace el Menaion eslavo!) Y por favor, sugiere si deberíamos proporcionar más rúbricas y/o texto de las partes “comunes” de Vísperas y Matins para nuestros americanos que no conocen el orden de los servicios.
[5.] Si logramos ponernos al día, imprimir el calendario, etc., este año, nos gustaría comenzar a pensar, para el próximo año, en imprimir un Horologion completo para uso de la iglesia. ¿Qué dices y sugieres? ¿Necesitaremos apelar a un “Comité Litúrgico Inglés” del Sínodo, lo que podría involucrar complicaciones y retrasos interminables, o es suficiente que tu monasterio y el nuestro trabajen el texto entre nosotros y luego lo ofrezcamos conjuntamente al mundo ortodoxo de habla inglesa? Daniel Olson estuvo aquí durante otra semana y ofreció sus servicios, y observó astutamente: todo depende de un Salterio estándar, ninguna versión adecuada del cual se ha impreso aún en inglés; y pensó que deberíamos usar el tuyo. ¿Puedes enviarnos una copia, o se está imprimiendo?
Si no recibimos noticias tuyas por escrito dentro de un tiempo razonable, ¡tendremos que ponerte nuevamente a la expense de una llamada telefónica! Como ves, estamos llenos de esperanzas y planes para el futuro, mientras Dios nos da el tiempo y la oportunidad. Estamos más que nunca convencidos de que Vladika John y San Herman están con nosotros, y con su ayuda podemos hacer mucho.
Pidiendo tus oraciones,
Con amor en Cristo nuestro Salvador,
Serafim, monje