Saltearse al contenido

Bulgakov, Solzhenitsyn, Ortodoxia de París

Carta no. 171
Destinatario: Michael Azkoul

6/19 de febrero, 1975

San Fotio el Grande

Querido Padre Michael,

¡Evlogeite!

Aquí está al fin el material que te prometí sobre Bulgakov. Por favor, perdona la larga demora. Espero que no sea demasiado tarde para que lo utilices. Dado que ya tienes mucho material sobre Bulgakov, este material podría ser más en la naturaleza de una nota al pie o un pensamiento posterior en algún lugar. Úsalo como creas conveniente.

Estamos muy interesados en tu libro—por cierto, ¿tienes un editor para él? En relación con el renacimiento contemporáneo del pensamiento religio-filosófico en Rusia, es muy importante que un libro como el tuyo salga a la luz. Durante demasiado tiempo, todos han rendido homenaje a estas vacas sagradas que son llamadas ortodoxas por un uso criminal del lenguaje. Tu libro será aún más bienvenido en tanto que proviene de un “extranjero” y “observador objetivo” que no está involucrado en las disputas y pasiones de la sociedad intelectual rusa.

Nosotros mismos estamos planeando un libro sobre un tema similar (que se imprimirá en entregas en The Orthodox Word) en relación con la aparición del nuevo libro de Rusia que Solzhenitsyn está publicitando tan ampliamente. —”Iz pod glyb” (Desde Bajo las Ruinas, creo que es el título en inglés, que saldrá pronto). Esta es una colección de artículos de Solzhenitsyn y escritores de samizdat que Solzhenitsyn compara con el “Vekhi” de Berdyaev de 1909. Lo he leído, y no está realmente mal—solo un artículo en el espíritu de Berdyaev—pero es obvio que los autores no están arraigados en la verdadera tradición ortodoxa. Y así queremos dar un contexto para esto y “Vekhi” al ofrecer una especie de resumen de la intelligentsia rusa en el siglo XX, en contraste con la verdadera tradición ortodoxa en los últimos 75 años. Ha habido una serie de pensadores rusos genuinamente ortodoxos sensibles en este siglo, y varios excelentes teólogos—casi ninguno de los cuales es conocido en inglés y que son ahogados con éxito por el “ruido” de la “Ortodoxia de París”—ese es el nombre que N. Struve da a su movimiento en el nuevo Vestnik de París. Por cierto, ¿qué piensas de la declaración de Struve en el mismo Vestnik: (en respuesta a la respuesta del Metr. Filaret a la carta de Solzhenitsyn al Sobor en Jordanville): “Sin embargo, por paradójico que sea, es precisamente la parte de la Iglesia rusa en la diáspora que ‘se pasó a los griegos’ o ‘se volvió americana,’ precisamente ella ha continuado en Occidente la gran cultura espiritual rusa, no ha escondido su talento en la tierra, sino que lo ha aumentado. A la creatividad de esta Iglesia se dirige el movimiento religioso que ahora está renaciendo en Rusia, pues no ha habido ninguna otra creatividad religiosa-espiritual en la diáspora en absoluto.” (Vestnik, 112-113, ii-iii, *1974, pp. 5-6.) Esperamos poder responder a esa pregunta tan importante, y esperamos poder referirnos a tu libro como ya publicado.

¿Hay alguna posibilidad de que veamos el manuscrito de tu libro cuando esté terminado? Podríamos hacer algunas sugerencias basadas en fuentes rusas. Hay excelentes artículos sobre Soloviev, por ejemplo; no tenemos tiempo para traducirlos, pero podríamos traducir partes si supiéramos que hay algo en ellos que valga la pena agregar a lo que ya tienes. En cualquier caso, esperamos un informe de progreso sobre el manuscrito.

Te pedimos tus oraciones por nosotros. Hemos tenido un invierno difícil con fuertes nevadas, maquinaria difícil, etc. Pero de alguna manera preferimos nuestra pobre lucha a toda la gloria de la recién descubierta “Ortodoxia de París.”

Con amor en Cristo nuestro Salvador,

Serafín, monje