Sari la conținut

Numele Sf. Herman, nu Sf. Germain

Scrisoarea nr. 080
Destinatar: Părintele Innocent

1 mai/14 mai 1971

Proorocul Ieremia

Dragă Părinte Innocent,

În adevăr, Hristos a înviat!

Voi fi sincer cu tine și voi ajunge la subiect: De ce „să te străduiești pentru un țânțar și să înghiți o cămilă”? În timp ce sufletele sunt flămânde și pier, din lipsă de Ortodoxie Sfântă, te vei dedica timpului și energiei tale la exerciții academice idle?

Fără îndoială că ai dreptate că, la un moment dat, forma acceptată în engleză a „Germanus” era „Germain”; aceasta a fost o chestiune de uz și nu de principiu, deoarece nu există niciun motiv în lume pentru care numele străine trebuie să vină la noi prin franceză. Dar limba este un lucru viu, iar numele „Germain” este practic inexistent în uzul american actual și este, aș spune, aproape arhaic. Chiar și marele sfânt francez de la Auxerre este cunoscut pe scară largă în engleză ca „Germanus”, nu „Germain.” (Ambele nume, cu siguranță, sunt uzuale.) De ce, prin urmare, să forțezi „Germain” asupra oamenilor? Nu are nimic de-a face cu „corectitudinea”; nu există o „modalitate tradițională corectă”, așa cum spui, de a transcrie numele ortodoxe în engleză. „Germain” este un uz vechi englezesc; „Herman” este cel puțin un uz american actual. Campania ta de a forța o utilizare asupra celeilalte ni se pare o energie irosită.

Când a fost fondată Frăția noastră a Sf. Herman, am reflectat asupra versiunilor variate ale acestui nume. Atunci și de atunci am văzut apărate (unele dintre ele cu aceeași certitudine cu care te exprimi) astfel de variații ca: German, Gherman, Guerman, Germain, Gairman, Germanus, Germanos. Am preferat „Herman” dintr-un motiv simplu: a fost mult timp uzul acceptat în engleză al celor care iubesc și cinstesc Sfântul. Dacă ai merge în Alaska astăzi, cu greu ai găsi o persoană care să știe despre cine vorbești când menționezi „Sf. Germain”; și a-i numi „proletarii Metropoliei” sub „influenta germană” este complet pe lângă subiect—sunt doar oameni simpli de la țară care iubesc Sf. Herman și ar fi confuzi să afle că este o chestiune de „principiu” să-i schimbi numele. Câte rugăciuni a răspuns Sfântul, câte minuni a lucrat, când a fost adresat ca Sf. „Herman”! Prin urmare, Sfântul însuși nu consideră că gloria sa este diminuată de acest nume și de această scriere!

Prin urmare, nu putem fi de acord că numele „Herman” este „privat și ciudat”; și, de fapt, oricare ar fi accidentul sau coincidența filologică care a produs acest rezultat, scrierea „Herman” se apropie cel mai mult în pronunție de „German” slavon (unde G este mai aproape de H englez decât G). Dar nu suntem deloc interesați să ne angajăm într-o controversă pe această temă, nici nu suntem îngrijorați să impunem numele „Herman” lumii vorbitoare de engleză. Nu vedem niciun motiv bun să ne schimbăm scrierea, dar există prea multe alte lucruri importante de făcut pentru a fi deranjați dacă altcineva alege o scriere diferită. Uniformitatea în această chestiune ar fi de dorit, dar există alte lucruri mult mai necesare și critice.

În numele Mântuitorului nostru Prețios, Părinte Innocent, nu face o mare problemă din ceva atât de minor. Noua parohie din Tucson are câțiva convertiți recent la Ortodoxie; doar îi vei deranja și scandaliza dacă insiști să duci o campanie, și să folosești parohia lor pentru asta, pentru numele „Germain.” Indiferent cât de „corect” te-ai considera din punct de vedere academic, o astfel de campanie ar fi, de fapt, campania ta privată, și ai face ca alții să o accepte în principal pentru a nu te ofensa personal—cu siguranță un triumf mic.

Am vorbit cu o absolută sinceritate. Iartă-ne, Părinte, și roagă-te pentru noi, și fii asigurat de rugăciunile noastre, și de tot respectul și dragostea noastră în Hristos Mântuitorul,

Seraphim, Călugăr