Manuscrisul Arkady, publicații, 90% muncă fizică
13 august/26 august 1971
Sf. Tihon de Zadonsk
Dragi Frați în Hristos,
Bucurați-vă în Domnul!
Vă mulțumim pentru cartea poștală și manuscrisele (Arkady și Transfigurarea). Observăm că Jordanville sărbătorește pe Sf. Herman pe 27 iulie—dar cumva această sărbătoare nu a prins la noi. Ce face mănăstirea cu Sf. Panteleimon?
Manuscrisul Arkady ridică mai multe întrebări, despre care voi fi sincer. Desigur, îl apreciem, dar în acest moment va merge în dosarul nostru și nu avem idee când vom putea să-l folosim. Nu a fost oare tu cel care a cerut odată o echipă de lucru pentru problemele cu care se confruntă Ortodoxia? Ei bine, în schema generală asta nu va funcționa, dar în domenii specifice, cum ar fi Noii Martiri, probabil că este exact ceea ce este necesar. Noii Martiri pot fi prezentați, nu doar la întâmplare, ci conform unui plan definit. Volumele Polsky sunt doar o primă colecție de materiale, un punct de plecare, pentru o prezentare a Noilor Martiri. Puțini dintre ei pot sau ar trebui să fie prezentați așa cum sunt—de aceea am promis recent cu bucurie lui Vladika Vitaly că nu vom intra în competiție cu el prin tipărirea vol. 1. Și aceste volume au marele dezavantaj de a subestima sursele—sunt lipite la întâmplare în spate, iar jumătate dintre ele sunt pseudonime sau inițiale. Dimpotrivă, unul dintre primele lucruri pe care ar trebui să le știe cineva este cine spune povestea—și majoritatea materialului este pur și simplu citate, neidentificate corect sau deloc ca atare. Suntem în contact cu o serie de surse ale acestui material, iar acestea ne furnizează unele materiale suplimentare; de asemenea, avem unele materiale manuscrise, care ar trebui adăugate. Ca rezultat, dintre Noii Martiri din anul trecut, doar Bp. Maxim este o traducere mai mult sau mai puțin directă din text. Restul sunt compilate din diverse surse, iar martorii sunt identificați.
Prin urmare: o abordare sistematică, până la un index al tuturor martirilor menționați în Polsky și în altă parte, pe care o facem. (Partea I a Sistemului, după cum poți vedea, este: martorii Bisericii Catacombelor). Dar aceasta necesită mâini și minți. Până acum, 90% din munca noastră manuală și intelectuală este dedicată problemei fizice pure a tipăririi (și tăierii lemnului etc.), iar munca noastră de traducere și intelectuală este smulsă pe furiș între orele petrecute la mașinile de tipărit. (Asta nu este o plângere—probabil că este mântuirea noastră!) Prin urmare, prezentarea noilor martiri iese dureros de lent; dar planul este acolo, și există o mulțime de materiale. În acest plan, de altfel, următoarea noastră nevoie este pentru o traducere a întregului Arhiepiscop Serafim de Uglich (vol. 2, pp. 12-18), care a fost scrisă de Alexei Rostov (fost „S. Nesterov”), care ne-a dat de asemenea unele informații suplimentare; și sperăm că vom putea obține și ceva despre anii Arhiepiscopului S. în America.
Epistolele tale sunt prea criptice. Trimite-ne un cuvânt—nu neapărat despre „planurile” tale, ci despre sufletele voastre. Unde sunt inimile voastre? Dă-ne un cuvânt sau două.
Cu dragoste în Hristos Mântuitorul nostru,
Seraphim, călugăr
P.S. Mulțumim de asemenea pentru traducerea lui Theophil din câteva luni în urmă, pe care am citit-o de mai multe ori oaspeților la trapeza. Va publica mănăstirea cartea în curând?