Услуги святым, календарь, публикация, планы
23 июня/6 июля 1971 года
Владимирская Матерь Божия
Дорогой отец Пантелеимон,
Эвлогите! Это исключительно «Лист вопросов по публикации»; письмо последует вскоре. Слава Богу, мы в добром здравии и хорошем настроении.
[1.] Жизнь святого Мамаса: благополучно получена с большими благодарностями. Она будет опубликована в майско-июньском номере, так как Владико Иоанн должен быть нашим святым для марта-апреля! Кстати, нет смысла отправлять нам что-либо «экспресс-доставкой», что здесь неслыханно; вся наша почта просто лежит в почтовом отделении, пока мы не пойдем и не заберем ее.
[2.] Жизнь Блаженного Архиепископа Иоанна на русском языке прилагается — это наш тщательно охраняемый «секретный проект», о котором никто не знал. Слава Богу, мы закончили его накануне кончины Владико Иоанна и доставили его в 6 утра к Гробу перед Литургией. Первая реакция всех была положительной, после того как шок утих, но мы ждем дальнейших последствий. Мы посетили Владико Нектария на два часа, который только что был отправлен домой; его состояние все еще серьезное, но обнадеживающее; ему предписан строгий режим с абсолютным отдыхом, даже бездельные жесты запрещены.
[3.] Календарь: вы проверили его целиком? Насколько широко распространены расхождения в датах поминовения святых, и как мы можем сделать календарь пригодным как для греков, так и для русских? Мы хотели бы начать печатать, если будет воля Божия, в сентябре.
[4.] Служба святому Нектарию: мы хотели бы напечатать ее в этом году как часть OW (и отдельно), если это возможно, до ноября. Мы надеемся печатать одну службу в год, в следующем году, надеемся, святого Марка Ефесского. У нас есть ваш перевод Вечерни и французский перевод части Утренней; можете ли вы предоставить Канон и все остальное, что отсутствует? Если вы хотите предоставить всю Утреннюю, замечательно; в противном случае мы переведем с французского. Но нам нужно знать, в каком Тоне находятся кафизмы, также стихиры или похвалы, и есть ли какие-либо «особые мелодии» здесь или в Вечерне. Также, пожалуйста, дайте Акростих, если он есть — но мы не требуем, чтобы он соответствовал английскому Канону! (Это то, что делает славянский Менаион.) И, пожалуйста, предложите, следует ли нам предоставить больше рубрик и/или текста «общих» частей Вечерни и Утренней для наших американцев, которые не знают порядка служб.
[5.] Если мы успеем, напечатаем календарь и т.д. в этом году, мы хотели бы начать думать о печати полного Часослова для церковного использования в следующем году. Что вы скажете и предложите? Нам нужно будет обращаться к «Английскому Литургическому Комитету» Синода, что может повлечь за собой бесконечные осложнения и задержки, или достаточно ли будет, чтобы ваш монастырь и наш совместно разработали текст, а затем предложили его англоязычному православному миру? Дэниел Олсон только что был здесь еще на одну неделю и предложил свои услуги, и остроумно заметил: все зависит от стандартного Псалтиря, адекватная версия которого еще не была напечатана на английском; и он думал, что нам следует использовать вашу. Можете ли вы прислать нам копию, или она печатается?
Если мы не услышим от вас в письменном виде в разумные сроки, нам придется снова заставить вас понести расходы на телефонный звонок! Как видите, мы полны надежд и планов на будущее, пока Бог дает нам время и возможность. Мы более чем когда-либо убеждены, что Владико Иоанн и святой Герман с нами, и с их помощью мы можем сделать многое.
Просим ваших молитв,
С любовью во Христе нашем Спасителе,
Серафим, монах